Yam dunnimittam avamangalañca,
yo câmanâpo sakunassa saddo;
pâpaggaho dussupinam akantam,
buddhânubhâvena
vinâsamentu.
Puissent tous les
mauvais présages, évènements défavorables, cris sinistres d'oiseaux,
conjonctions nuisibles d’étoiles et mauvais rêves être rendus inopérants
par la puissance du Bouddha.
Yam dunnimittam avamangalañca,
yo câmanâpo sakunassa saddo;
pâpaggaho dussupinam akantam,
dhammânubhâvena
vinâsamentu.
Puissent tous les
mauvais présages, évènements défavorables, cris sinistres d'oiseaux,
conjonctions nuisibles d’étoiles et mauvais rêves être rendus inopérants
par la puissance du Dhamma.
Yam dunnimittam avamangalañca,
yo câmanâpo sakunassa saddo;
pâpaggaho dussupinam akantam,
sanghânubhâvena
vinâsamentu.
Puissent tous les
mauvais présages, évènements défavorables, cris sinistres d'oiseaux,
conjonctions nuisibles d’étoiles et mauvais rêves être rendus inopérants
par la puissance de la Sangha.
Dukkhappattâ
ca niddukkhâ,
bhayappattâ
ca nibbhayâ;
sokappattâ
ca nissokâ,
hontu
sabbepi pânino.
Puissent tous les
êtres qui souffrent être libres de la souffrance.
Puissent tous les
êtres qui ont peur être libres de la peur.
Puissent tous les
êtres qui ont du chagrin être libres du chagrin.
Ettâvatâ
ca amhehi,
sambhatam
puññasampadam;
sabbe
devânumodantu,
sabbasampattisiddhiyâ.
Puissent toutes
les déités partager les mérites que nous avons acquis, et que cela leur
apporte le succès dans tous les domaines.
Dânam dadantu
saddhâya,
sîlam
rakkhantu sabbadâ;
bhâvanâbhiratâ
hontu,
gacchantu
devatâ gatâ.
Puissiez-vous
faire des dons avec confiance, observer toujours la moralité, prendre
plaisir à méditer. Toutes les déités qui sont ici, s’il vous plaît, vous
pouvez retourner dans vos demeures respectives.
Sabbe
buddhâ balappattâ,
paccekânañca
yam balam;
arahantânañca
tejena,
rakkham
bandhâmi sabbaso.
Par la puissance
de tous les Bouddhas, Pacceka Bouddhas et Arahants qui ont atteint le but suprême,
je renforce la protection autour de moi.
Yamkiñci
vittam idha vâ huram vâ,
saggesu vâ
yam ratanam panîtam;
na no samam atthi tathâgatena,
idampi buddhe ratanam panîtam,
etena
saccena suvatthi hotu.
De tous les
trésors ici ou dans l’au-delà, de tous les précieux joyaux des mondes
célestes, rien n’est comparable au Tathagata. Ce précieux joyau est le
Bouddha. Par cette vérité puissiez-vous être heureux.
Yamkiñci
vittam idha vâ huram vâ,
saggesu vâ
yam ratanam panîtam;
na no samam atthi tathâgatena,
idampi
dhamme ratanam panîtam,
etena
saccena suvatthi hotu.
De tous les
trésors ici ou dans l’au-delà, de tous les précieux joyaux des mondes
célestes, rien n’est comparable au Tathagata. Ce précieux joyau est le Dhamma.
Par cette vérité puissiez-vous être heureux.
Yamkiñci
vittam idha vâ huram vâ,
saggesu vâ
yam ratanam panîtam;
na no samam atthi tathâgatena,
idampi samghe ratanam panîtam,
etena
saccena suvatthi hotu.
De tous les
trésors ici ou dans l’au-delà, de tous les précieux joyaux des mondes
célestes, rien n’est comparable au Tathagata. Ce précieux joyaux est la
Sangha. Par cette vérité puissiez-vous être heureux.
Bhavatu
sabbamangalam,
rakkhantu
sabbadevatâ;
sabba
buddhânubhâvena,
sadâ sukhî
bhavantu te.
Puissiez-vous
être bénis. Puissent toutes les déités vous protéger. Par la puissance de
tous les Bouddhas, puissiez-vous être toujours heureux.
Bhavatu
sabbamangalam,
rakkhantu
sabbadevatâ;
sabba
dhammânubhâvena,
sadâ sukhî
bhavantu te.
Puissiez-vous
être bénis. Puissent toutes les déités vous protéger. Par la puissance de
tous les Dhammas, puissiez-vous être toujours heureux.
Bhavatu
sabbamangalam,
rakkhantu
sabbadevatâ;
sabba
samghânubhâvena,
sadâ sukhî
bhavantu te.
Puissiez-vous
être bénis. Puissent toutes les déités vous protéger. Par la puissance de
toutes les Sanghas, puissiez-vous être toujours heureux.
Mahâkâruniko
nâtho,
hitâya
sabbapâninam;
pûretvâ
pâramî sabbâ,
patto
sambodhimuttamam;
etena
saccavajjena,
sotthi te
hotu sabbadâ.
Le grand
compatissant Seigneur Bouddha, pour le bien de tous les êtres a cultivé
toutes les perfections, et a atteint l'Éveil Suprême. Par cette vérité
puissiez-vous toujours être victorieux.
Jayanto
bodhiyâ mûle,
sakyânam nandi
vaddhano,
evameva jayo hotu,
jayassu
jaya mangale.
De même que le
Seigneur Bouddha a augmenté le bonheur des Sakyas en étant victorieux au
pied de l'arbre Bodhi, puissiez-vous aussi être couronnés de succès et
bénis.
Aparâjita
pallanke,
sîse puthuvipukkhale,
abhiseke sabba buddhânam,
aggappatto
pamodati.
Sur le Siège du
Vainqueur, au sommet de la terre la plus sacrée, consacré par tous les
Bouddhas, le Seigneur Bouddha a atteint l'accomplissement suprême et s'en
est réjoui.
Sunakkhattam
sumangalam,
suppabhâtam
suhutthitam;
sukhano sumuhutto ca,
suyittham
brahmacârisu.
Puissent les
bonnes étoiles, les bons auspices, une bonne journée, un joyeux réveil, un
moment agréable, les offrandes des Sages, être de pures offrandes pour vous.
Padakkhinam
kâyakammam,
vacâkammam
padakkhinam;
padakkhinam
manokammam,
panidhi te
padakkhine.
Puissent les
actes physiques être sacrés, les actes verbaux être sacrés et les actes
mentaux être sacrés. Puissiez-vous être établis dans ces choses sacrées.
Padakkhinâni
katvâna,
labhantatthe
padakkhine;
te
atthaladdhâ sukhitâ,
virûlhâ
buddhasasâne.
Arogâ sukhitâ hotha,
saha sabbehi ñâtibhi.
Ayant exécuté ces
actes sacrés, puissiez-vous obtenir les bénéfices sacrés, et ayant obtenu
les résultats sacrés, puissiez-vous être heureux et prospérer dans les
enseignements du Bouddha. Puissiez-vous, ainsi que vos parents, être libres
de toutes les maladies et heureux.
Pubbanha
Suttam Nitthitam
Ici se termine le
Pubbanha Sutta.
|