Accueil

Méditation

Retraites Vipassana

Textes

Discours audio

 

Lieux de retraites

Chants Pali

Annuaire

Photos

Contact

Liens

Plan du site

 

 

 

 

Bouddhisme

Theravada

Méditation

Pleine
Conscience

Vipassana

 

 

 

 

ANUMODANA : Transmission des mérites

 

 

 

Iminâ puñña kammena

upajjâyâ gunuttarâ

acarirùpakârâ ca

mâtâ pitâ piyâ mamam

 

Puissent par ces mérites obtenus

mon maître aux qualités sublimes

mon instructeur et ceux qui m'aident

ma mère, mon père et ceux que j'aime

 

 

Suriyo chandimâ râjâ

gunavantâ narâ pi ca

Brahmâ Mârâ ca Indrâ ca

lokapâlâ ca devatâ

yamo mittâ manussâ ca

majjhatthâ verikâ'pi ca

 

le soleil-roi et la lune

les hommes de qualité

Brahma, Mara et Indra

les dieux protecteurs du monde

les démons et les hommes

 

 

Sabbe sattâ sukhi hontu

puññâni pakatâni me

sukhañ ca tividham dentu

khippam pâpêtha vô matam

 

Que tous les êtres soient heureux

en vertu des mérites que j'ai fait

Puissiez-vous, ainsi que vos défunts

rapidement obtenir le triple bonheur

 

 

Iminâ puñña kammena

iminâ uddisena ca

khippâham sulabhe ca va

tanhûpâdâna chedanâ

 

Par ces mérites

et par ces pratiques

puissè-je rapidement et aisément

briser l'attachement et le désir

 

 

Ye santâne hînâ dhammâ

yâva nibbânato mamam

nassantu sabbadâ yevâ

yatta jâto bhave bhave

 

et tous ces dhammas inférieurs

jusqu'â l'obtention du Nibbâna

que soit détruit à tout jamais

le cycle des renaissances

 

 

Uju citto satipanno

salleko viriya vâmina

Mârâ labhântu nokâsam

kâtum ca viriyesu me

 

Par un esprit droit et attentif

austère et énergique

Mârâ, tu ne gagneras pas

en vertu de mon énergie

 

 

Buddhâ dîpavaro nâto

Dhammo nâto varuttamo

nâto pacceka sambuddho

Sangho nâto uttaro mamam

te sôttam ânubhâvena

Marokasam labantu mâ

 

Bouddha, noble Seigneur de la lumière

Dhamma, noble et sublime

Seigneur éveillé par lui-même

Sangha, insurpassable régent

Du fait de ce triple pouvoir

Mârâ, tu ne gagneras pas !

 

 

Akâsattâ ca bhummattâ

devâ nâgâ mahiddikâ

puññantam anumoditvâ

ciram rakkhantu sâsanam

 

Du ciel et de la terre

Dieux et entités au grand pouvoir

réjouissez-vous de ces mérites

et protégez toujours l'enseignement

 

 

Akâsattâ ca bhummattâ

devâ nâgâ mahiddikâ

puññantam anumoditvâ

ciram rakkhantu desanam

 

Du ciel et de la terre

Dieux et entités au grand pouvoir

réjouissez-vous de ces mérites

et protégez toujours le pays

 

 

Akâsattâ ca bhummattâ

devâ nâgâ mahiddikâ

puññantam anumoditvâ

ciram rakkhantu marn param

 

Du ciel et de la terre

Dieux et entités au grand pouvoir

réjouissez-vous de ces mérites

moi-même et les autres

 

 

Idam me ñâtinam hotu

sukhita hontu ñâtayo

(trois fois...)

 

Ceci pour mes proches

afin qu 'ils soient heureux !

 

 

Devo vassatu kâlena

sassa sampatti hotu ca

pîto bavatu loko ca

Râjâ Bhavatu Dhammiko

 

Que la pluie tombe en saison

que les récoltes soient abondantes

que la prospérité soit pour tous et

que les gouvernants soient justes

 

 

Dukkhappattâ ca ni dukkhâ

Bhayappattâ ca ni bhayâ

Sokappattâ ca ni sokâ

Hontu sabbe'pi pânino

 

Que ceux qui souffrent soient consolés !

Que ceux qui ont peur soient rassurés !

Que les affligés soient confortés !

Que tous les êtres soient heureux !

 

 

 

 

 

Retour à la liste des Récitations en Pali

 

 

 

 

VIPASSANASANGHA

 

 

 

 

 

 

Accueil                     

 

Méditation                

 

Retraites Vipassana

 

Textes                       

 

Discours audio        

 

Lieux de retraites   

 

Chants Pali                

 

Annuaire                  

 

Photos                       

 

Contact                      

 

Liens                          

 

Plan du site               

 

 

 

 

Accueil

Méditation

Retraites Vipassana

Textes

Discours audio

 

Lieux de retraites

Chants Pali

Annuaire

Photos

Contact

Liens

Plan du site

 

 

 

 

Site bouddhisme et méditation pleine conscience mis à jour le 25/08/2024

 

 

Vipassanasangha © 2002 – 2024